Call for the Immediate and Unconditional Release of Mr. Nguyen Bac Truyen

On 8 November 2017, Civil Rights Defenders and 14 other organisations sent an open letter to Prime Minister Nguyen Xuan Phuc, Government of the Socialist Republic of Vietnam, calling for the immediate and unconditional release of Mr. Nguyễn Bắc Truyển.

Dear Prime Minister,

We are writing to express our deep concern about the arrest of the human rights defender Nguyễn Bắc Truyển and his incommunicado, arbitrary, detention since the end of July 2017, and to request his immediate and unconditional release.

Mr. Nguyễn Bắc Truyển was last seen on July 30, 2017 while he was waiting for his wife near his workplace at the Redemptorist Church in Ho Chi Minh City. Later that day, the website of the Ministry of Public Security (MPS) announced that he had been arrested along with three other human rights defenders and is alleged by the authorities to have violated Article 70 of the Vietnam Penal Code, which concerns ”acting to overthrow the people’s government”, allegedly in connection with the case of human rights lawyer Nguyễn Văn Đài and his assistant Lê Thu Hà, who have been detained without trial since December 2015.

After his release in 2010 he participated in the Vietnamese Political and Religious Prisoners Friendship Association, an organisation which assists impecunious prisoners and their families. As a legal expert he provided pro-bono legal assistance to families of political prisoners, victims of land grabbing and persecuted religious communities in Southern Vietnam. From 2014 until his most recent arrest he was the coordinator of the assistance program for people rendered disabled by war of the Catholic Redemptorist Bureau for Justice and Peace. Truyển was a 2011 recipient of the Hellman/Hammett award from Human Rights Watch in recognition of his human rights work.

Mr. Truyển married in 2013 and was living with his wife, Ms Bùi Thị Kim Phượng in Dong Thap Province, where the two also advocated for the rights of persecuted Hoa Hao Buddhists. On February 9, 2014 he was detained for one day and expelled from their home. Days later, after receiving threats, Ms Bùi Thị Kim Phượng also fled their home to join him in Ho Chi Minh City where they have been living since, unable to return to Dong Thap.

The circumstances of Mr. Truyển’s arrest remain unclear. Nearly three weeks after his arrest, a note from the MPS dated August 14, 2017 and delivered four days later, informed his family that he was being held at Detention Center B14 in Hanoi, 1600 km away from Ho Chi Minh City. Since his arrest he has not been allowed any visit or contact with his wife and his lawyers. Officials at Detention Center B14 have repeatedly rejected Ms Bùi Thị Kim Phượng’s requests to visit him. The MPS Security Investigation Bureau also denied his lawyer’s request to visit him on August 30, 2017. In the absence of any procedural safeguards, we consider the arrest and detention of Mr. Truyển on July 30, 2017 to have been arbitrary in contravention of Vietnam’s international legal obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and according to the criteria adopted by the UN Working Group on Arbitrary Detention.

Since Mr. Truyển’s arrest, we received regular reports that MPS officials have continuously harrassed his friends and relatives. The police have summonsed several Hoa Hao Buddhists for interrogation about their relationship with Mr. Truyển. Officials allegedly advised Mr. Truyen’s friends not to offer any support to Bùi Thị Kim Phượng’s or to assist her efforts to travel to Hanoi to provide him with food and medicine. While she has been able to deliver food to Detention Center B14, the prison administration has refused to provide her with any signed document from Mr. Truyển, attesting that he has received the delivery. At the time of writing, officials have not even been allowed Mr. Truyen to call his wife by phone.

Vietnam is a state party to the ICCPR and the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT), and is obligated to uphold the rights of all persons deprived of their liberty, including the right to be brought promptly before a judge and to access legal counsel, as well as to be treated with humanity and dignity and not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (other ill-treatment). These rights are being violated by the continuing incommunicado detention of Mr. Truyển.  In addition, any detained person has the right to take proceedings to a judicial authority to challenge the lawfulness of his or her detention through habeas corpus or similar proceedings.

The prolonged incommunicado detention of Nguyễn Bắc Truyển, which has now lasted almost three months, constitutes a violation of the prohibition on torture and other ill-treatment under ICCPR’s Article 7 and CAT, as well as the ICCPR’s Article 10 which guarantees persons deprived of their liberty the right to be treated with humanity and dignity. While Vietnamese Criminal Procedure Code Article 58 provides for the suspension of the participation of legal counsel in cases involving charges of infringing national security until the conclusion of the investigation, this provision itself violates the right of access to legal counsel under international human rights law and cannot be used to justify acts that constitute torture or other ill-treatment, the prohibition of which is absolute.

In addition we are concerned that in addition to the violations outlined above, Mr. Truyển’s detention under Penal Code Article 79, is itself a violation of a number of rights guaranteed under the ICCPR, including under Article 9, which prohibits arbitrary deprivation of liberty.

We are similarly concerned that the arrest may have been undertaken in response to his exercise of international protection rights as a human rights defender, including those guaranteed under ICCPR Article 18, which provides for the right to freedom of thought, conscience and religion; and Article 19, which provides for freedom of expression.  We recall that under the UN Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms (Declaration on Human Rights Defenders) Viet Nam has a responsibility to protect and facilitate the work of human rights defenders, not curtail it.

Mr. Truyển is a human rights defender who has peacefully exercised his right to freedom of expression to advocate for the rights of others, and has been detained solely for his beliefs and the peaceful exercise of rights protected under international human rights standards. We call on the government of Vietnam to immediately and unconditionally release Nguyễn Bắc Truyển and all other persons who are arbitrarily detained, and to cease harassment of his family, colleagues and fellow activists.

Sincerely and respectfully yours,


Signatories

  • Amnesty International
  • ASEAN Parliamentarians for Human Rights
  • Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-Asia)
  • Boat People SOS
  • Christian Solidarity Worldwide
  • Civil Rights Defenders
  • Front Line Defenders
  • Human Rights Watch
  • Human Rights Without Frontiers International
  • International Commission of Jurists
  • International Federation for Human Rights (FIDH), within the framework of the Observatory for the Protection of Human Rights Defenders
  • Stefanus Alliance International
  • VETO! Human Rights Defenders’ Network
  • Vietnam Committee on Human Rights
  • World Organization Against Torture (OMCT), within the framework of the Observatory for the Protection of Human Rights Defenders
Tags